Traducción de subtítulos con SDL Trados 2019

Por fin, un nuevo tutorial. Esta vez se trata de la traducción de subtítulos utilizando SDL Trados 2019.

Hasta hace menos de un año, la forma de traducir subtítulos con esta herramienta se llevaba a cabo como con cualquier otro documento: se creaba el proyecto, se incluía el archivo del subtítulo y se elegían o creaban las memorias de traducción y las bases de datos terminológicas. Finalmente, se procedía con la traducción. El problema era que no se tenía control sobre cómo quedarían los subtítulos en pantalla y, por lo tanto, no podían hacerse los ajustes temporales necesarios.

Pues bien, ahora, y gracias al complemento o plugin de la SDL AppStore, puede hacerse.

¿Cómo se instala?

Para instalarlo hay que ir a la página de la SDL AppStore y buscar con la palabra clave subtitles o bien, pinchar aquí para descargarlo directamente.

Una vez que se haya descargado, hacemos clic sobre el archivo, aceptamos las condiciones y seleccionamos la versión de SDL Trados 2019 disponible en ese momento y Local machines (si solo queremos instalarlo para el usuario actual). Véase la imagen siguiente:

Instalación del complemento de subtitulación

Tras darle a Next, el complemento quedará incluido en el programa de manera permanente y podremos traducir subtítulos en SDL Trados 2019.

¿Qué hacemos a continuación?

Para ello, abrimos nuestra herramienta TAO como siempre, vamos a Archivo y, después, a Opciones.

Selección de Opciones en el menú Archivo.
(Haz clic con el botón derecho para abrir la imagen a pantalla completa)

Allí veremos que aparece un mensaje que nos dice que existen distintos tipos de archivo adicionales instalados.

Aviso de la existencia de un nuevo tipo de archivo.
(Haz clic con el botón derecho para abrir la imagen a pantalla completa)

Hacemos clic sobre ese mensaje, seleccionamos Subtitles Filter para añadir el nuevo tipo de archivo y aceptamos.

Elección del tipo de archivo adicional

Con este sencillo paso, aparecerá integrado en la lista de tipos de archivo admitidos.

Integración del nuevo tipo de archivo.
(Haz clic con el botón derecho para abrir la imagen a pantalla completa)

Atención, y esto es muy importante, para evitar posibles problemas de reconocimiento del archivo, colocaremos Subtitles Filter en la posición número dos de los tipos de archivo (por debajo de XLIFF de SDL).

Después de hacer clic en Aceptar, ya podremos crear un nuevo proyecto siguiendo el procedimiento habitual.

Visualización de los subtítulos en tiempo real

Una vez elegido el archivo de subtítulos que queremos traducir, veremos una pequeña pantalla informándonos de que los subtítulos se están cargando.

Traducción de subtítulos con SDL Trados 2019
Carga de los subtítulos por medio del complemento.
(Haz clic con el botón derecho para abrir la imagen a pantalla completa)

A continuación, iremos al menú Ver y encontraremos dos iconos con las siglas CC.

Selección de los modos de previsualización y de los datos de los subtítulos
(Haz clic con el botón derecho para abrir la imagen a pantalla completa)

Si hacemos clic en el primero, accederemos al Modo de previsualización de los subtítulos (Subtitling Preview). Al hacer esto, en la parte inferior, aparecerá una ventana de color negro con la imagen de un monitor con las siglas CC y la primera línea del archivo de subtítulos elegido.

Traducción de subtítulos con SDL Trados 2019
Ventana de previsualización de los subtítulos.
(Haz clic con el botón derecho para abrir la imagen a pantalla completa)

Para añadir un vídeo, haremos clic sobre la rueda dentada y, en Media path, seleccionaremos el vídeo que queramos.

Selección del archivo de vídeo para previsualizar los subtítulos

Una vez hecho esto, podremos ver el vídeo justo en el momento en el que comienza el primer subtítulo. Y, si hacemos clic en Play, reproduciremos el archivo completo.

Traducción de subtítulos con SDL Trados 2019
Ventana que muestra el vídeo con los subtítulos
(Haz clic con el botón derecho para abrir la imagen a pantalla completa)

Seguro que muchos de vosotros pensáis que la pantalla de visualización es demasiado pequeña. Pero no os preocupéis, ya que podéis moverla adonde queráis y cambiar su tamaño a voluntad.

Pantalla de previsualización aumentada

Visualización de los datos de los subtítulos

Si hacemos clic en el segundo icono de la pantallita con las siglas de CC (dentro del menú Ver), la ventana anterior cambiará para mostrar la siguiente información:

  • el inicio y el fin del subtítulo;
  • el inicio y el fin de los fotogramas;
  • los números de:
    • caracteres;
    • palabras;
    • palabras por minuto (WPM);
    • caracteres por segundo (CPS);
    • líneas por subtítulo (LPS);
    • caracteres por línea (CPL); y
  • el texto de los subtítulos.
Datos de los subtítulos
(Haz clic con el botón derecho para abrir la imagen a pantalla completa)

Traducción de subtítulos

Bien, ahora que tenemos claro cómo acceder a las funcionalidades básicas de este complemento, vamos a traducir algunas líneas:

Traduciremos los subtítulos como siempre. No obstante, es importante recordar que, cuando tengamos que dividir un subtítulo en dos líneas, tendremos que pulsar simultáneamente las teclas Mayús (o Shift) y Entrar (o Enter) para que salte al siguiente segmento.

Traducción de subtítulos con SDL Trados 2019
Traducción de subtítulos con SDL Trados 2019
(Haz clic con el botón derecho para abrir la imagen a pantalla completa)

Si nos fijamos, a la izquierda del segmento traducido, aparece un símbolo de atención. Si nos vamos a la ventana de avisos, veremos lo siguiente:

Traducción de subtítulos con SDL Trados 2019
Mensajes de aviso de los subtítulos traducidos
(Haz clic con el botón derecho para abrir la imagen a pantalla completa)

¿Esto qué quiere decir? Pues que, tal y como están configuradas las reglas de comprobación, el complemento nos avisa de que puede haber algunos problemas en los subtítulos. Dependerá de nosotros dejarlos tal cual o cambiarlos.

Por ejemplo, en la línea dos, nos dice que los CPS son cinco y que son menores que el mínimo de doce establecido. Sin embargo, si al previsualizar los subtítulos vemos que cumplen con la duración mínima de un segundo y que se leen bien, podremos hacer caso omiso del aviso.

¿Cómo se configuran los mensajes de aviso y de error?

Para hacer esto, debemos salir del proyecto y configurarlo desde la sección de Proyectos, haciendo clic con el botón derecho del ratón y seleccionando Configuración del proyecto. A continuación, vamos a Verificación, Studio Subtitling y Verification Settings. Allí, podremos establecer los límites que queramos y cambiar las advertencias por errores si lo consideramos necesario. En el vídeo podéis ver qué valores he utilizado como referencia. Dichos valores los obtuve de un artículo escrito por José Luis Martí Ferriol y cuyo enlace se encuentra al final de esta entrada.

Configuración de los mensajes de aviso o de error
(Haz clic con el botón derecho para abrir la imagen a pantalla completa)

¿Cómo modificar los tiempos de un subtítulo?

Para modificar los tiempos de inicio y finalización de un subtítulo, debemos abrir el proyecto y, en la ventana de Datos de subtitulación (Subtitling Data), hacer clic sobre el icono del lápiz para habilitar los cambios. Después, pulsaremos dos veces sobre el tiempo de inicio (o de finalización) y los cambiaremos a voluntad.

Edición de los tiempos de inicio y de finalización

Asimismo, desde la misma ventana, podemos establecer un intervalo mínimo de separación entre subtítulos. Para hacerlo, solo tenemos que hacer clic sobre el icono del reloj, elegir el tiempo deseado y hacer clic en Apply. En la imagen lo hemos puesto a 200 ms.

Establecimiento del intervalo mínimo de separación entre subtítulos

Con esto, finalizaría el tutorial de traducción de subtítulos con SDL Trados 2019. Recordad que, en este ejemplo, solo hemos traducido unas pocas líneas. Para traducciones más largas (es decir, textos reales), sería recomendable modificar los tiempos e intervalos cuando tuvieseis la traducción completa. En el vídeo, además encontraréis explicaciones aún más detalladas sobre ello.

No obstante, y como siempre, si tenéis alguna pregunta, no dudéis en escribirnos un comentario y trataremos de responderos con la mayor brevedad posible.

También deciros que, además de este tutorial de traducción de subtítulos con SDL Trados 2019, tenéis a vuestra disposición tres más:

  1. Cómo convertir un glosario de Excel a Multiterm.
  2. Traducción de un archivo de Excel bilingüe con SDL Trados.
  3. Crear campos personalizados en las memorias de traducción.

¡Saludos!

Fuentes:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *